momochiの韓流メモ

 

momochiの韓国ドラマ・映画、韓国語に関する覚書です♪


2010/04/12 同伊(トンイ) COMMENT(4)  TB(0)  EDIT  TOP
同伊(トンイ) 第5話 ドラマ詳細はこちら!
 
第5話 4月5日放送  視聴率 15.3%(TNS全国版)


動画を見る!

第5話動画(字幕なし)
第5話動画(字幕なし)

第5話-1 第5話-2 第5話-3 第5話-4 第5話-5 第5話-6 (中国語字幕)

※ 動画ファイルは削除されることがありますことをご了承ください。
※ 時間帯によっては、つながりにくいこともあります。

あらすじ!(英語字幕を訳したもので、韓国語の脚本の内容とは違います)

<ナレーション>
スクチョン王統治の7年目、検死人の娘トンイは、大司憲チャンの死体を見つけます。彼女は、大司憲チャンの手から記章を受け取り、自分が選んだものとは違う環境に身をおくことになります。

「彼女を生かしてはおけない!事件は、私の手を悪に染めるよう言っている。」とテソク。

この一連の殺人は、オ・テソク(南人派のリーダー)が更なる権力を得るために計画したものでした。

「コムケ?」とテソク。
「それは、市中の賎民によって作られた秘密組織です。これらの殺人は、彼らの仕業に違いありません。」とヨンギ。

ソ・ヨンギの言葉を聞いた後、テソクはコムケに罪を押し付けることを計画します。こうして、コムケは、両班や高官の殺人犯として陥れられることになるのです。しかしトンイは、ソ・ヨンギに記章を証拠として渡します。
自分達の罪が発覚することを恐れたオ・テソクと彼の甥は、両班や高官を殺すために送った暗殺者を殺し、さらに、チョ・ヒョウォンとトンイに殺人の罪をきせるのでした。
チョ・ヒョウォンとコムケの人々は、ソ・ヨンギの父への殺人の罪もきせられます。

「この徽章がわかるだろう?お前がこれをどこに置いても、私がお前を捜し出す。お前を迎えに来ると約束するからな。」とチョンス。

チョンスはトンイを残し、チョ・ヒョウォンを助けに行きます。しかし…。
結局、チョ・ヒョウォンと彼の息子ドンジュは死んでしまうのでした。
激しい闘いの後、チョンスは崖から落ちてしまいます。

「我々は、コムケの指導者の娘の痕跡を見つけるのだ。」
ソ従事官と対峙したトンイは、自分の父の無実を晴らそうとします。
「私の父さんは、犯人じゃないんです。殺人を犯したのは、父さんじゃないんです。ナウリ。」

父の無実を晴らすために、トンイは死んだテサホンチャンと同じ手話を使った宮廷の女のことをヨンギに話します。チャン・オクチョンという名前の宮廷の女性を探さなければいけないと。

「何ですって?宮廷に行きたいですって?」とソリ。
「私は、あの宮廷の女の人を探さなくちゃいけないんです。」

トンイは、その女性を見つけるために、宮廷に入ることを決意します。
ファン・ジュシクの助けで、彼女は掌楽院の賎婢となるのでした。

タグ:韓国  ドラマ  動画  あらすじ  同伊  トンイ  

いつも応援ありがとうございます♪
下のボタンをクリックして頂くと励みになります♪
にほんブログ村 テレビブログ 韓国ドラマへ
コメント

 管理人のみ閲覧できます * - * 2010/04/13 (06:19) * * 編集

このコメントは管理人のみ閲覧できます

 非公開コメント Rさんへ♪ * momochi * 2010/04/13 (22:43) * URL * 編集

いつもコメントをありがとうございます。

はい、頑張りました^^
というより、楽しいのであらすじを書くことが苦になりませんでした。
少しでもつまらないと感じてしまうと、かなり辛いのですが・・・。
少々トンイが軽いなぁと思うこともありますが、
チュノよりも、イライラせずに見ております(^^)

言葉は本当に難しくて、苦労しています。
年のせいもあって、一度調べたことをすぐ忘れてしまうことも災いして^^

だいたい韓国語がわからないのですから、
あまりひとつの言葉にこだわらず、さらっと英語から訳そうと思ってはいるのですが、
少しずつ韓国語が聞こえてくるようになると、気になって仕方がなくて。

第6話でも、スクチョンが、これは謀反なのか?とトンイに訊ねる場面がありますが、
韓国語で「ヨンモ」と聞こえてきます。
それに見合う言葉を探そうと、謀反、革命、反乱、政変と逆引きしても当てはまらず。
一体なんだろう?と悩みこんでしまって・・・。
こんな調子ですので、時間がかかるのですよ(^^)

ソンミョンが、スクチョンに呼びかけるときの言葉、
サングンが、自分より高位の方に呼びかける言葉など、
わからないことばかりですが、少しずつ勉強しています。

韓国の歴史につていは、知識がまったくありませんので、
気になりませんが、知ってしまうと私もあれこれ考えてしまうタイプですよ

先が長いし、リアルに追いついたことでもありますので、
少しのんびりと楽しんでやっていこうと思っています。
どうか最後までお付き合いくださいませ^^

 管理人のみ閲覧できます * - * 2010/05/11 (21:34) * * 編集

このコメントは管理人のみ閲覧できます

 非公開コメント Tさんへ♪ * momochi * 2010/05/12 (07:49) * URL * 編集

丁寧な解説を、ありがとうございました。

後ほど訂正させていただきますね。
基本的に英文を訳していますが、どうにも英語から日本語にならないときには、
音をそのまま書いています。
それも正確ではないので・・・(^^;)
どこまでが単語なのかも聞き分けられない状態なのです。

ブログはいつも拝見しています。
本当に参考になります。
コメントする * * *   












      
トラックバック
トラックバックURL
http://hanryumomo.blog34.fc2.com/tb.php/855-ad760363
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)