momochiの韓流メモ

 

momochiの韓国ドラマ・映画、韓国語に関する覚書です♪


2010/03/14 チュノ COMMENT(2)  TB(0)  EDIT  TOP
チュノが男性から強く支持されているという面白い記事を見つけたのでメモ!

男たちはなぜ'チュノ'に魅かれるのだろうか

"'アイリス'以後観るに値したドラマ" "酒約束は'チュノ'放送時間以前あるいは以後で…"

KBSドラマ'チュノ′ガ男性から受ける評価は熱ならば熱,百ならば百,'賛辞一色'だけだ。 男性の支持を背負ったドラマは珍しかったその間の傾向にもかかわらず'チュノ'に対する男性の愛は女性たちの嫉妬を買う程絶対的だ。

女性たちが'チュノ'中俳優らのからだに熱狂したとすればコチンマルトゥにチョコレート腹筋で整った(鍛えられた)筋肉質からだ,そして自由奔放な性格に至るまで,男性追従者らは男性人物らの全てのものに歓呼した。

'チュノ'以前のドラマの中男性キャラクタートレンドは花他の人々だった,王子様マナーを持った,そして花一緒に美しい男性,花他の人々がブラウン管を占領した。 そして男性立場では'とても目を開いては見られない'メロー延期(煙,演技)らで女性たちの視線をひきつけた。

泣く女性の涙をハンカチで直接拭いて手が縮むそうなコメントをずっと飛ばす花他の人々のメロー延期(煙,演技)に女性視聴者たちは“ドラマを見がいがある”として両手を挙げて歓迎した反面,男性は"ドラマはずっと女のような男たちだけ出てきて愛戦いだけ行うこと'としながらきれいでない視線で眺めた。

しかしこのような男性の反応にもかかわらず大部分ドラマの需要者が女性の点に合わせて女性の欧米は徹底的に反映された。 'チュノ'のように男性人物らを主人公で前に出した'朱蒙(ジュモン)','海神'など過去の史劇らが男性の一途のような支持を得ることが出来ない理由やはりイのためだ。

だが'チュノ'はどうなのか. 荒っぽく一体が広々と全部見えるチョッキだけちりんとかけたままブラウン管を縦横無尽と涙を流す女にはかっと大声を出すかといえばたまに下品な言葉が混ざったコメントをよどみなく飛ばしたりもする。 また屋根の上と塀向こう側を自分の家のように飛び回ったり血痕が散り乱れた場面を演出したりもする。 教養とマナーを一体に整えた花他の人々が並んでいるように登場したドラマらでは想像もできない場面らだ。

その間‘マナー男’花男’勢いに押さえられて伝統的な男性像は通貨切下げされた。 やわらかくて洗練された男だけが真の男という現代男性像が威勢をふるって過去のことは野蛮で良いことでできなかったと見なされてきたこと。

だが'チュノ'は伝統男性像に向かった男性の欲求を徹底的に反映した。 強靭な容貌他にも忠誠,義理などの男性が重視する価値らを反映したしその結果で男性視聴者たちの全面的な愛を得ることになった。

'チュノ'クァク・ジョンファンPDは"女性的な感性を持って女性たちを理解するメロー延期(煙,演技)だけがいっぱいであるドラマ物に一般男たちは退屈さを感じたこと"としながら"だが'チュノ'はそういう既存ドラマの歩みで少なくとも脱皮しようと思った作品"と'チュノ′ガ男性の支持を受けなければならない理由に対して明らかにしたことがある。

初期よりメロー性が深まったという憂慮の声も高いが去る1月6日初回放送以来変わりなしに男性視聴者たちの支持を受けている'チュノ'. 来る25日放映終了を控えてその愛を守れるか注目される。


Mydaily 2010-03-14 08:14:25 もと記事はこちら
タグ:韓国  ドラマ  チュノ  

いつも応援ありがとうございます♪
下のボタンをクリックして頂くと励みになります♪
にほんブログ村 テレビブログ 韓国ドラマへ
コメント

 管理人のみ閲覧できます * - * 2010/03/16 (09:16) * * 編集

このコメントは管理人のみ閲覧できます

 非公開コメント rさんへ♪ * momochi * 2010/03/16 (23:59) * URL * 編集

ご心配、ありがとうございます。
主人は、一応元気にしております(^^)

チュノも残りわずかとなりましたね。
もっと長くてもよかったのにと思うこの頃・・・。
このドラマでは、素晴らしい役者さん達が、
それぞれの才能を存分に発揮しているなぁとしみじみ。
オ・ジホさんには、いろいろな意見が出ているようですし、
韓国語がわからなくてもなるほどと思うこともありますが、
ミーハーな私は、彼の風貌がとっても好きなので、
個人的には、寡黙なテハに合っているかなと思って密かに応援しています。
ただデギルとの会話のシーンになると、迫力負けかな^^

小坊主との問答は、とても英語字幕からは理解できずウヤムヤになってしまいました。

ハングルのシナリオは、ありません。
以前、自分で買ったシナリオをアップしていた方がいらしたのですが、
注意事項を守らない人が多いためか、パスワードが必要になっていました。

英語表記から、ハングルへの対応表があるので、
英語字幕で、韓国語の音をそのまま書いてあるときには、
そこからハングル文字を探し、それを韓国語の辞書で調べていますよ。
例えば、gisaengとあれば、giが기、saengが생、そこから妓生というように。

私は、イボゲを「おいっ!」と訳しました。
英語では、Look hereとなっていてたので、そのままですが^^

英語はシンプル過ぎて、韓国語とは全然違います。
一番困っているのは、敬語ですね。
韓国では、とても重要なことなのですが、英語から訳しているので、
すべて私の推測で(^^)
せめて敬語の末尾くらいは、勉強しないとと思っています。
背景も含めて、まだまだ勉強が足らず、恥ずかしい限りです。

またいろいろと教えてください。
コメントする * * *   












      
トラックバック
トラックバックURL
http://hanryumomo.blog34.fc2.com/tb.php/804-e7e6b742
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)