momochiの韓流メモ

 

momochiの韓国ドラマ・映画、韓国語に関する覚書です♪


2014/08/03 朝鮮ガンマン COMMENT(2)  TB(0)  EDIT  TOP
20140626-cg1.jpg
朝鮮ガンマン  조선 총잡이  Joseon Gunman
2014年6月18日スタート 水・木22:00~ 全20話
KBS公式サイト  Daum紹介ページ  facebook:조선 총잡이 

視聴率(AGB全国)  第11話(7/30) 11.2%  第12話(7/31) 11.7%

関連ニュース!
「朝鮮のガンマン」悪役ユ·オソン、憎むわけにはいかない理由
①「朝鮮ガンマン」、ファクション史劇であっても大丈夫な理由
②「朝鮮ガンマン」イ·ジュンギ、本物のヒーローになった男
イ·ジュンギ - ナム·サンミ意味を持った目つき交換、隠してきた真実明らかになるか
「ガンマン」イ·ジュンギはなぜ銃を向けるか
イ・ドンヒ、命をかけた友情、純粋な魅力 "UP"
ユ·オソン、猟犬の反乱が始まった
チョン·ヘビンの変身、 '愛'恐ろしく感じられる理由
イ·ジュンギvsユ·オソン、対決は始まった

見る!
Gooddrama(英語字幕)
タグ:韓国  ドラマ  朝鮮ガンマン  

いつも応援ありがとうございます♪
下のボタンをクリックして頂くと励みになります♪
にほんブログ村 テレビブログ 韓国ドラマへ
コメント

  * ギンガム * 2014/08/04 (10:01) * URL * 編集

こんにちは。


いつの間にかドラマの半分?過ぎて、より楽しく見ています。

銃をくるっと回して打つジュンギ君にきゃ~!

だけど、今回もですが相手の思惑にハマってしまうところがいくつかあって…バカなの?って思ってしまう自分(すみません)
もう少しウォンシンたちをぎゃふんと言わせてほしいんですけど。

ラブラインも12話終わりでひゃ~と嬉しくなりましたが、父から命がけで守ろうとするヘウォンの存在がどうなるのか。わかってはいるけどホギョンの存在も合わせて気になります。

続きを楽しみにしたいと思います。

それでとても気になるのが英語訳だと「ハンジョ」になってるみたいですが、中文で見てる私は彼の名前は「長谷川半蔵」と出てくるのでどうも違和感が。
韓国人の人はざじずぜぞが言えないようですし、日本人設定なので「はんぞう」と訳した方がいいのではと。すみません…でもちょっと気になってしまったので、お許しください。

 Re: ギンガム さんへ! * momochi * 2014/08/04 (12:02) * URL * 編集

コメントをありがとうございます。

私もこのドラマが一番楽しみで、ワクワクしながら見ていますヨ。
イ・ジュンギのアクションは、いつ見ても素晴らしいのですが、
特にこのドラマでは、それが際立って見えますね。

ラブラインは、へウォンはチラチラ悪の部分が見え隠れするのですが、
ホギョンはひたすら誠実なので、とても切なくて仕方がありません。
まぁ、彼が何とかなる余地はなさそうですが、すくなくとも幸せになって欲しいものです。

ハンジョ…、英語訳だけでなく、公式サイトでも하세가와 한조
한조우ではなく、한조にしてしまったので、
韓国人は、ハンジョと言ってしまったのでしょうね。

半蔵であることはわかっていたのですが、
韓国語の記事や、kstyleなどでも最初はどこもハンジョとなっていたので、
まぁいいかとそのまま使っていたものです。

だいたいドラマ人物名などは、英語字幕からそのまま使うことはなく、
はっきりしないものは、Kstyleなどの日本語ニュースサイトで
いつも確認するようにしているんですよ^^。

ただ、大谷良平は、「ハンゾウさん」と呼んでいますし、
Kstyleなどでも、いつのまにかハンジョからハンゾウに変わりましたし、
私も次回からハンゾウに統一するようにいたします(´エ`;)
コメントする * * *   












      
トラックバック
トラックバックURL
http://hanryumomo.blog34.fc2.com/tb.php/3393-5a8db197
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)