momochiの韓流メモ

 

momochiの韓国ドラマ・映画、韓国語に関する覚書です♪


20110518.jpg韓国語名:무사 백동수  英語名:Warrior Baek Dong Soo
公式サイト Daum紹介ページ

第18話 8月30日 18.8%(TNms全国版)

関連ニュース!

チェミンス哀れな男に転落、愛に利用された
ユンジミン死にチェミンス - チョングァンリョル名品演技'注目'
チョングァンリョル、嗚咽よりチェミンス横顔が悲しかった
時ならぬ天安のパロディ?"軍船を倭が撃沈させた"
イヒョンジク - グォンスンギュインタビュー"天安のパロディ?歴史の一部"
ドラマで始めて本でまた会うの歴史の話
"武士ベクドンス'OST歌った顔のない歌手は誰?


動画を見る!
viki:武士ペク・ドンス(英語字幕) 

dramasub:武士ペク・ドンス

yb88:武士ペク・ドンス(字幕なし)

※ 動画ファイルは削除されることがあります。
※ 時間帯によっては、つながりにくいこともあります。

いつも応援ありがとうございます♪
下のボタンをクリックして頂くと励みになります♪
にほんブログ村 テレビブログ 韓国ドラマへ
コメント

 dramasub * R.M. * 2011/09/10 (08:37) * URL * 編集

・・・で画像を見てますが、複雑な会話になると
なんだか怪しい英訳ですね。解読を箇条書きに~~

1.ペク・ドンスは 輜重(荷物を運ぶ車)を守る役を賜った。
  世子の‘秘密検察官’? 恐らく宮に奉納されるための運送。

2.重量: 근 クン  洋紙500枚の重さ~ポンドに値する

  黒裟が軍船で運んでいた物は? 人参だけではなく、
  団の穀物や食料も含まれていた?? (ピ、ポ~~)

3.居刀船、猛船~~この漢字表現は何処からですか???
  상선 商船、군선 軍船 (荷物を待つ港での会話)

4.内医院を ‘世子’の命でホン・クギョンとトンスは訪れる

5.司丈妹~~~ウンとキーセンの会話は不明!‘あの女’とはチソン?

6.安興渠?(량) 泰安半島 태안반도のどこかに・・・

  ‘警官’は 恐らく 庁官 청관?

7.‘チャジ’~~(推定)チソンは難波した兵達に質問しては?と
  提案したのでは?? (聞き取れません!)

8.‘サミニ’?? 副官は‘ソ将軍とあの三人(トンス・チソン・絵師)を目撃した’と?

9.伝書‘鳩’、‘鷹’?? この鳥、何処から出現したのか?私も???でした。。。

****

조삼 チョサム は 桔梗 도라지の根でごまかす 人参。英祖が
気づかなかったのは不思議ですね。貞純は桔梗アレルギー・・・

さすがミュージカル歌手です、박은태のバラード、素敵です。
音楽がこのドラマを支えてます・・・

momochi様もファイティング~~!!





 Re: R.M. さんへ! * momochi * 2011/09/11 (10:59) * URL * 編集

このドラマは、ずっとvikiの英語でしたが、最近はDarksmurfも併用…。
「ケベク」同様、こちらもかなり英訳が違っています。
従って、私のあらすじもかなり曖昧なのですが…(・・;)


> 1.ペク・ドンスは 輜重(荷物を運ぶ車)を守る役を賜った。
>   世子の‘秘密検察官’? 恐らく宮に奉納されるための運送。

v-160この官職にしたのには、何か意味があるのでしょうか…。
まだわかりませんけど…。


> 2.重量: 근 クン  洋紙500枚の重さ~ポンドに値する

>   黒裟が軍船で運んでいた物は? 人参だけではなく、
>   団の穀物や食料も含まれていた?? (ピ、ポ~~)

v-160ありがとうございます。
 セジョンピとセジョンポは調べる気力が湧きませんでした(・・;)

> 3.居刀船、猛船~~この漢字表現は何処からですか???

v-160 たぶん15分あたりだと思いますが、ホン・テジュが英祖に進言する場面で、
  画面に거도선と맹선どちらも解説が出てきます。
  画面の解説は訳していませんが、NAVER辞書でこの二つが出てきました。


> 4.内医院を ‘世子’の命でホン・クギョンとトンスは訪れる

v-160世子のと言っていましたか? 殿下とだけ書いてあります。

> 5.司丈妹~~~ウンとキーセンの会話は不明!‘あの女’とはチソン?

v-160 司丈とあるのは、司饔院(사옹원)です。訂正しました(^▽^;)
今、記事を書くのにmicrosoftのWindows Live Writerというソフトを使っていて、
(Fc2に直接書いて、送信する際に全部消えることが続いたのて)
そこから記事をアップ、文字化けしたのを訂正し忘れていました。。

あのクヒャンは、ヨ・ウンに惹かれているのでしょう。
それで、ジソンを愛し続けるヨ・ウンの今後を心配しているのではないでしょうか。

v-160

> 6.安興渠?(량) 泰安半島 태안반도のどこかに・・・
>   ‘警官’は 恐らく 庁官 청관?

v-160Googleマップで検索するといくつか出て来ます。
 キョンガンと聞こえたような気がしたので…。
 別のドラマで、警官というものが出てきたような記憶が^^

> 7.‘チャジ’~~(推定)チソンは難波した兵達に質問しては?と

v-160皆目見当がつきません…。
>   提案したのでは?? (聞き取れません!)
このドラマは、ずっとvikiの英語でしたが、最近はDarksmurfも併用…。
「ケベク」同様、こちらもかなり英訳が違っています。
従って、私のあらすじもかなり曖昧なのですが…(・・;)


> 1.ペク・ドンスは 輜重(荷物を運ぶ車)を守る役を賜った。
>   世子の‘秘密検察官’? 恐らく宮に奉納されるための運送。

v-160この官職にしたのには、何か意味があるのでしょうか…。
まだわかりませんけど…。


> 2.重量: 근 クン  洋紙500枚の重さ~ポンドに値する

>   黒裟が軍船で運んでいた物は? 人参だけではなく、
>   団の穀物や食料も含まれていた?? (ピ、ポ~~)

v-160ありがとうございます。
 セジョンピとセジョンポは調べる気力が湧きませんでした(・・;)


> 3.居刀船、猛船~~この漢字表現は何処からですか???

v-160 たぶん15分あたりだと思いますが、ホン・テジュが英祖に進言する場面で、
  画面に거도선と맹선どちらも解説が出てきます。
  画面の解説は訳していませんが、NAVER辞書でこの二つが出てきました。


> 4.内医院を ‘世子’の命でホン・クギョンとトンスは訪れる

v-160世子のと言っていましたか? 殿下とだけ書いてあります。


> 5.司丈妹~~~ウンとキーセンの会話は不明!‘あの女’とはチソン?

v-160 司丈とあるのは、司饔院(사옹원)です。訂正しました(^▽^;)
今、記事を書くのにmicrosoftのWindows Live Writerというソフトを使っていて、
(Fc2に直接書いて、送信する際に全部消えることが続いたのて)
そこから記事をアップ、文字化けしたのを訂正し忘れていました。。

あのクヒャンは、ヨ・ウンに惹かれているのでしょう。
それで、ジソンを愛し続けるヨ・ウンの今後を心配しているのではないでしょうか。

v-160


> 6.安興渠?(량) 泰安半島 태안반도のどこかに・・・
>   ‘警官’は 恐らく 庁官 청관?

v-160Googleマップで検索するといくつか出て来ます。
 キョンガンと聞こえたような気がしたので…。
 別のドラマで、警官というものが出てきたような記憶が^^


> 7.‘チャジ’~~(推定)チソンは難波した兵達に質問しては?と

v-160皆目見当がつきません…。


> 8.‘サミニ’?? 副官は‘ソ将軍とあの三人(トンス・チソン・絵師)を目撃した’と?

v-160そう言ったのだと思います。
副官の中では、ジソンは사미니 (沙彌尼)のまま!?!


> 9.伝書‘鳩’、‘鷹’?? この鳥、何処から出現したのか?私も???でした。。。

v-160以前から、チョンは伝書鳩を使ってやり取りをしていましたから、
そこから想像して、伝書鳩でクァンテクを呼んだと思ったのですが。

延長になって、少々疲れを感じるこの頃…(・・;)
何とか最後まで頑張りたいと思っています。
コメントする * * *   












      
トラックバック
トラックバックURL
http://hanryumomo.blog34.fc2.com/tb.php/1871-b8225f1f
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)