momochiの韓流メモ

 

momochiの韓国ドラマ・映画、韓国語に関する覚書です♪


2010/11/20 近肖古王 COMMENT(14)  TB(0)  EDIT  TOP
風邪も治り、第2話の翻訳が終わりました。
おそらく韓国語自体も難しいためかと思いますが、英語もとても難解で…(^^;)
私の能力では訳しきれないところがたくさんありました。
その辺は、前後の流れを考えながらの意訳となっています…。
それでもおかしなところがあちこち見られますが、どうかお許しを^^

20101116.jpg

あらすじは続きで!
第2話の記事はこちら!
近肖古王資料集はこちら!
近肖古王登場人物はこちら!

これで第1話、第2話の内容がわかりました(^^)
本当に面白いです!
タグ:韓国  ドラマ  あらすじ  近肖古王  

いつも応援ありがとうございます♪
下のボタンをクリックして頂くと励みになります♪
にほんブログ村 テレビブログ 韓国ドラマへ
コメント

  * kiruto * 2010/11/20 (20:28) * URL * 編集

チャミョンゴンと同時にみててごっちゃになったので
もう一度メモしながら動画をみました
おもしろいですね
まだ登場人物の名前ほとんどわかりませんが

R.M.さんがいわれてたように高句麗はわるもんですね

あのひと検索スパイシー
歴史の落し物
によると

高句麗16代国王 故国原王 サユ
は太王四神記のヨン様のことですね

 Re: kirutoさんへ♪ * momochi * 2010/11/20 (20:56) * URL * 編集

本当に登場人物を覚えるまでまだ時間が必要ですね。
地名もほとんどわからず、英語から拾い出すのがとても大変です。
画面に出てくるハングルだけが頼りですが、動画だと不鮮明なものもあったりして…。

太王四神記は見ていませんが、
私の見たデータベースでは、第19代王広開土大王とありました。
サユの孫になるのでしょうか!?!

早く第3話の字幕が付くといいですね。

 英語字幕 * R.M. * 2010/11/20 (22:45) * URL * 編集

momochi様、

大変、お疲れ様でございました。

このドラマの英語訳は文法が正しくて助かるのですが
(トンイのwiths2訳もかなり短縮でしたが悪くなかった)
語彙が複雑すぎるのじゃないか? と思います・・・

西暦4世紀の話だから古風な表現を使っているのでしょうが
少々、ネイティヴ・スピーカーにも難し過ぎるのでは?・・・
ごく普通の視聴者ですからね。 ‘ヘンリー8世’のTVドラマが
どんな英語で表現されているのか、知りたいところ。
韓国語どころか英語辞典が手放せません~~!!

韓国語の台詞はどうなのでしょう? (Old) cur は一体・・?
何と言ってるか? 何度も聴きなおしましたが、ノイン・ノム~~
‘年寄り・野郎’~老いぼれ、なんですよね。 

****

それはそれとして・・・やはり魅かれますね、このドラマ。

サユは、‘ヨン様’のお爺さまですよ・・・孫の代では百済の負け、笑。

只今奮闘中ですので、1.と 5.についてだけ・・・

1.ソナン 서낭 村の守護神・氏神、~が宿る木、その祭り

5・ ヨ 여  は  부여 (夫余) のヨ、百済人は夫余王国の子孫
  (という事です・・・)


momochi様、 キム・ジョンソンがいろいろと書いてます。長~い記事。
http://blog.ohmynews.com/readinghistory/




  * シナモン * 2010/11/21 (01:11) * URL * 編集

こんにちは。本当にハマってますね~。

未見なのですが、不明点4について・・・。
二人の関係からみて、太子ではなく「クヒョン」と呼んだのであれば
「큰 형(クン ヒョン)」=一番上のお兄さん  だと思います。
私的な感情が高まったときに思わず出た言葉ではないでしょうか?
(見当違いでしたら、ごめんなさいです^^;)

百済のドラマなので、どうしても高句麗は悪者扱いになりそうですね。
朱蒙、テジョヨンなど一連の高句麗モノを見続けてきた私は
「(自称)高句麗の民」のつもりですので、少々複雑な感じがしそうな予感です・・・^^;

 本家と分家 * R.M. * 2010/11/21 (08:58) * URL * 編集

シナモン様~~

どちらもどちらですよ・・・百済も内輪もめでますます不穏な
状態です。 キム・ジョンソンが鋭い解釈をしています。 

いづれは両国、破壊の運命にあるのですから・・・

英訳も難解、筋の展開もかなり複雑~~聞き取れる台詞は
微々足るもの・・・悲しいかな!

お助け下さいな! momochiさんも助っ人を待ってますよ~~

  * kiruto * 2010/11/21 (09:42) * URL * 編集

あのひと検索スパイシー  故国原王サユの写真がヨン様になってるから
勘違いしました

太王四神記 NHKで放送されたとき大騒ぎだったので期待してみてましたが
わけわからんようになって途中でみるのをやめました^^

  * R.M. * 2010/11/21 (10:21) * URL * 編集

momochi様、

コメントを送信しようと、どこか間違って押してしまったよう。
全部、消えてしまった! 後ほど書き直します。。。ミヤネヨ~~

kiruto様~~

ご意見、もっともです。 長姉が暫くヨン様ファンで、あのドラマの
解説本とDVDを送ってくれまして、拝聴。 オスカー賞を取った
‘指輪物語’韓国版でしたね。 長姉には、朝鮮の神話が絡む
ので要注意!と警告したのですが、‘なんだか良く解らんわ’と
ヨン様熱が冷めたよう、爆笑! あのドラマは少々欲張りすぎたと
思います、塩・胡椒のききすぎたスープは美味しくない~~様に。

 Re: R.M.さんへ♪ * momochi * 2010/11/21 (15:24) * URL * 編集

本当に、英語に苦しんでいます^^
同伊のときには、これほどではなかったように思うのですが、
今回は、場面ごとに辞書を引いているような状態で…。

考えてみれば、日本の時代劇を英語にする場合も、きっとこうなるのでしょうね。
かなり読み間違えているのではないかと不安だらけです。

curのところは、確かそのままだと年寄りの野良犬、臆病者となりますが、
老いぼれと訳しました。
何度も出てくるんですけどね。

私は、プヨ・チャンだと思っていて(笑)
ドラマの記事などで、ヨチャン、ヨグ、ヨサンと知った次第。
でも、ヨチャンだけは、兄弟をヨを付けずに呼ぶので気になったのですよ。

キム・ジョンソンの4番目の記事、資料集に追加しました。

コメント送信の失敗、ときどき起こるようです。
私もよくありますが本当に切ないですね、消えるのは…。
メモ帳などに下書きしてから、コピーしてください(^^)

 Re: シナモンさんへ♪ * momochi * 2010/11/21 (15:29) * URL * 編集

はい、しつこいようですが^^本当に面白いですよ!!

見ていないのにもかかわらず、お助けありがとうございました。

R.M.さんがおっしゃるように、高句麗・百済ともどちらもどちら…。
ただただヨグ(近肖古王)がかわいそうなだけです、今のところは。

 Re: kirutoさんへ♪ * momochi * 2010/11/21 (15:31) * URL * 編集

太王四神記、親友からは絶対見るようにとしつこく言われているのですが…。

かなり気持ちが遠のきましたよ(笑)

 管理人のみ閲覧できます * - * 2010/11/21 (20:23) * * 編集

このコメントは管理人のみ閲覧できます

 Re: 非公開コメント R.M.さんへ♪ * momochi * 2010/11/22 (01:08) * URL * 編集

なるほど、これはすっきりしました(^^)
自分で紹介しておきながら、斜め読み、一番大事なところを読み落としていました。

フクサゴン サフル、検索してもなかなか見つからないはずですね。
どこかのサイトにも、架空の人物とありました。

検索したら、こんな記事が。
要領よくまとめてあるのでわかりやすかったです。

近肖古王は、彼は『征服王』であり、『悲しい英雄'
http://www.fnnews.com/view?ra=Sent1301m_View&corp=fnnews&arcid=0922148426&cDateYear=2010&cDateMonth=11&cDateDay=18
------------------------------

比流王はヨグに自分の父親であるフックガングゴングサフルの後を引き継いで商人になることを命じて,ヨグは王宮で追い出されてお爺さんフックガングゴングサフルの邸宅でただ商人になる教育のみを受ける.

後に比流王は高句麗との戦争と暗殺危機を経って王位をヨグに越すことに決心するが,この事実を気づいた太子ブヨチァンはブヨズンの力を借りてお父さん比流王を毒殺してその罪をヨグに被せる.

------------------------------
これだけ読んでも、これからどれほど切ない展開となるかが予想できますね。
他にも、いくつか資料を見つけたのでこれから読むところです。

それにしても、一桁の視聴率が気になります。
この数字では、間違いなく早期終了となるのでは?
それだけが気がかりですよ^^




 管理人のみ閲覧できます * - * 2010/11/22 (09:16) * * 編集

このコメントは管理人のみ閲覧できます

 Re: 非公開コメント Rさんへ♪ * momochi * 2010/11/22 (17:40) * URL * 編集

韓国語はほとんどわからない私にも、余計な英訳になっていることはわかります。
どう考えても、長すぎるのです、どの文章も…。
同伊のときには、どう考えても短すぎましたが…。
なかなかちょうどいい具合にはいかないものですね。
まぁ、私のように韓国語がわからない人間は、
付けてくださるだけでも感謝しなくちゃと思っていますよ。

まだまだ背景の整理がついていません。
人物相関図、年表など自分にわかりやすくまとめる必要がありますね。
このままだと、いろいろ間違えて翻訳してしまいそうですから…。

第3話が付く前にと思っていますが、他のドラマも見たりして(^^)
シークレットガーデンは、気楽に楽しめてとてもいい気分転換となっています。

本当にヒョンビンの顔の小ささにはビックリ。
女優泣かせですね。
これで入隊したら、どんなになるのかと…。

コメントする * * *   












      
トラックバック
トラックバックURL
http://hanryumomo.blog34.fc2.com/tb.php/1415-e1890782
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)