momochiの韓流メモ

 

momochiの韓国ドラマ・映画、韓国語に関する覚書です♪


2010/11/10 週間視聴率 COMMENT(2)  TB(0)  EDIT  TOP
ドラマ制作側が一番気になる「視聴率」・・・、これに関する記事をメモ!

内容とは関係ありませんが、잘금 4인방 という言葉が登場します。
自動翻訳では、ザルグム4人衆(google) よい金4人衆(excite)と。
「優れた」というような意味の略語だとは思うのですが、
正確には、この잘금はどういう意味なのでしょうか…。

昨日、「メリーは外泊中」の記事の中にも、グニョン-グンソクを 잘금2人と!
気になって仕方がありません。

20101110.jpg
[芸能界Eプリズム]ドラマ『人気の指標』視聴率、それが気になる
2010-11-09 スポーツソウル 元記事
タグ:韓国  ドラマ  視聴率  

いつも応援ありがとうございます♪
下のボタンをクリックして頂くと励みになります♪
にほんブログ村 テレビブログ 韓国ドラマへ
コメント

  * シナモン * 2010/11/11 (17:30) * URL * 編集

こんにちは。
「잘금」の意味ですが、成均館スキャンダルを見ていたときに私も気になり調べたことがあります。
「잘금」=液体が漏れたり、こぼれたりするさま。
     ちょろちょろ、ちびちびと出る。 という意味だそうです。
(トンイの“ケバンジョン”みたいな造語かと思ったのですが、そうではないようです)

成均館の「잘금 4인방」は、
“あまりにも素敵で、通りすがるだけでもおもらししてしまうほど・・・”
というような賞賛の言葉として話題になっていました^^ 

 Re: シナモンさんへ♪ * momochi * 2010/11/12 (08:37) * URL * 編集

いつもながら、情報をありがとうございます。

お気に入りに入っている新語辞典でも出てきませんでした。
でも解説を聞いてなるほどと^^
面白い表現ですね、おもらししてしまうほどとは…。
それぞれの国で、いろいろな表現の仕方があるものだなぁとビックリです。
コメントする * * *   












      
トラックバック
トラックバックURL
http://hanryumomo.blog34.fc2.com/tb.php/1385-02b2e2a1
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)