momochiの韓流メモ

 

momochiの韓国ドラマ・映画、韓国語に関する覚書です♪


| HOME |
--/--/-- スポンサー広告   EDIT  TOP
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

いつも応援ありがとうございます♪
下のボタンをクリックして頂くと励みになります♪
にほんブログ村 テレビブログ 韓国ドラマへ
昨夜から同伊第17話の翻訳を開始しましたが、いつにもまして難しい語彙に悩まされています。

オクチョンが冊封式を迎え、チャン尚宮から呼び名も格上げ!

ご存知のように知識の浅~い私は、ここでしばしストップ。
とりあえず画面に숙원(淑媛)とあったのでなるほどと理解はできましたが、
何て呼ぶの・・・???(お恥ずかしい限りの私のハングルレベルです^^)

自動翻訳では、宿願と出てきてしまうこの語彙ですが、
どうやら、「スグォン」と呼ぶらしいぞと。
そしてまた翻訳作業に戻って・・・。

しかし、彼女の懐妊に伴って、おそらくおなかの子供のことであろうと思われる語や、
内医院の宮女も登場!
ここでまた彼女達は何と呼ばれるのかとネットで調査。
結局、医女?(ウィニョ:의녀)らしいというところまで発見!
ですが、どうも私には、「ネウィニョ」と聞こえるんですね(~o~)
・・・フゥ・・・耳がおかしいのかしらん^^

とまぁ、だいたいいつもこんな調子なんですけどね。

先に、関連記事から語彙をピックアップしようと、例によってネットをウロウロ。
実はこれが曲者で、ここで結構な時間を無駄にすごしてしまいます^^。

でも今日は大収穫!
こんなサイトを見つけました。

朝鮮王朝実録
20100520-2.jpg

ずっと探していたのに、今まで見つからなかったのが不思議ですが、
ここで、かの有名な「朝鮮王朝実録」がすべて読めるのです!
スポンサーサイト
タグ:韓国  ドラマ  朝鮮王朝実録  

いつも応援ありがとうございます♪
下のボタンをクリックして頂くと励みになります♪
にほんブログ村 テレビブログ 韓国ドラマへ
さて、第13話での注目シーンの図書室デート♪
ここで、スクチョンは青い韓服を着ています。
20100515-10.jpg
これは、宮中での御前会議(朝鮮王朝では何と言うのでしょうか?)でのユンの韓服と同じ。
20100515-12.jpg

英語字幕では、「初めてこのような服を着た…。」とありますが、
先日ある方から、宮廷の人々の服の色について教えてもらったこともあり、
興味が沸いたので、ちょっと調べてみました。
タグ:韓国  ドラマ  朝鮮王朝  

いつも応援ありがとうございます♪
下のボタンをクリックして頂くと励みになります♪
にほんブログ村 テレビブログ 韓国ドラマへ
語彙を調べたり、資料を閲覧できるサイト!


 朝鮮王朝実録(国史編纂委員会)

   あの膨大な資料1,893冊、すべて見られます。
   データベース化してあるので、いろいろな形で検索できます。
   韓国語、漢文、画像すべてを同時に並べてみることもできます。
   日本語の解説はこちら!


 韓国学中央研究院(Korean Studies Information Center)
   
   韓国の古図書、古文書、写真資料などを閲覧できます。
   漢文の用語用例辞典、韓国史辞書などが。他に王室に保管されていた書物なども。
   「隨聞錄」もここで見ることができます。


 韓国学中央研究院(Center for Korean Studies Materials)
   
   電子地図、電子年表など。他にたくさんの有益なデータベースリンクもあります。
  

 韓国学中央研究院(歴史人物総合データベース)

   韓国歴代人物UCI登録件数は、総 98,695人!
   他に、官職名辞典、人物年表なども。
 

 韓国学中央研究院(韓国歴史総合データベース)

   韓国史に関するあらゆる資料を検索できます。
   他に、韓国史フォーラムなど。
   英語版はこちら!


 韓国文化へのガイド(Guide to Korean Culture)

  政府発行のガイドブックで販売されているものですが、
  ここで254ページ全部読むことができます。
  価格その他は、こちらで!


 WEBWEB・朝鮮王陵一覧表

   歴代の王や王妃の王陵が、写真付きで詳しく解説してあります。
   他に、王陵の基本構造、朝鮮王室年表、朝鮮王の家系図も。
   家系図には、王妃や側室の子供まで記載。



ほとんどが韓国語のサイトなので、Googleツールバーを導入しておくと便利です。
Googleツールバー、自動翻訳についてはこちら! 
タグ:韓国  歴史  朝鮮  

いつも応援ありがとうございます♪
下のボタンをクリックして頂くと励みになります♪
にほんブログ村 テレビブログ 韓国ドラマへ
同伊第8話をアップした際に、疑問としてあげた「鍵飾り」。
201004140812091001_1.jpg

何人かの方から、情報を頂き、そこで出てきた語彙が「ノリゲ」
(情報をありがとうございました)

私も、最近購入した韓国の歴史関連の本に「ノリゲ」の写真があり、
よく似ていたので、最初はそれかなと思いましたが、
ノリゲの解説には、チョマチョゴリの紐につける飾りとあったので、
何となく違うのではないかと、「鍵飾り」のままにしておいたのです。

先ほど、ViiKiiの動画を見直していたら、韓国語の字幕がついていて、
(Rさんのおかげ^^、ありがとうございます!)
トンイの台詞に、「key marker」の韓国語が(^^)

これは、「열쇄패:ヨルスェペ」というものでした!

ヨルスェペという読み方が正しいかどうかは不明ですが、
トンイも確かにそんなような^^発音をしていますね。
私が、「媽媽様がお持ちの鍵飾りを…。」というところは、
「ママニムケッソ、チニシン、ヨルスェペル…。」と。
早速検索してみたところ、Newsenでちゃんと記事になっていました(^^;)

チャンヒビン、ヨルスェペ、6年前に謎の事件'のキー'とされるか

それによると「ヨルスェペ」とは、
「特別酒造したり結び目で構成した金属工芸品だ。 別奠は一種の記念鋳貨で王のソング軸、国民らの五福祈願、教訓などを刻んで入れたコインだ。 主に官吏らの装飾品、嗜好品で使われた。 この別奠の形態と色が多様化しながら朝鮮末期鍵割って行って登場した。 塀王室・国家機関が注文製作したり官吏が嫁入りする娘に婚礼用記念品に送ったことだと当時にも大事な物だった。」(自動翻訳です)
とあります。
ネットで検索してみたところ、ヨーロッパのアンティークのキーホルダーにも
「ヨルスェペ」と書いてありましたので、今でいうところの「キーホルダー」のようです。

こちらに写真も!

ただ、またわからないことがひとつ!
ノリゲとヨルスェペは、同じもの?

いやはや、朝鮮王朝用語はわからないことばかりです!
タグ:韓国  ドラマ  同伊  トンイ  ヨルスェペ  

いつも応援ありがとうございます♪
下のボタンをクリックして頂くと励みになります♪
にほんブログ村 テレビブログ 韓国ドラマへ